Parece que a NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje) está tomando uma circulação global? Se seu conteúdo foi drasticamente adulterado, é através de sua circulação que a Bíblia será tirada das nossas mãos?
Eu tenho em minha biblioteca particular, mais de sessenta versões da Bíblia. Em português não somente duas, como você mencionou, mas perto de uma dezena. Eu entendo que, no contexto em que você vive, a NTLH talvez esteja tomando um espaço considerável que lhe preocupe. Mas quero tranqüiliza-lo ao lhe dizer que isto está longe de ser uma realidade global.
Primeiro, porque tanto a nossa teologia, quanto as teologias católicas e evangélicas são muito mais fortemente desenvolvidas em terras e línguas onde nem há esta versão. Segundo, porque, mesmo para nós de língua portuguesa, teologicamente falando, a melhor tradução da Bíblia que temos hoje, é a Bíblia de Jerusalém, que é uma obra pertencente à igreja católica, o que dá força de harmonia, e não de contradição, às diferentes versões da SBB.
Mas, na realidade, não há tradução perfeita e sem seus problemas particulares. Por exemplo, semanticamente falando, as versões de João Ferreira de Almeida já estão apresentando um arcadismo que em algumas instâncias tem causado um bloqueio de compreensão no próprio entendimento bíblico.
Mas se não olharmos somente a sua região, mas o Brasil como um todo, perceberemos que a tendência de uma aceitação geral da próxima geração de bíblias, dá preferência a uma versão cujos direitos não pertencem nem à SBB nem à IC, que é à NVI – Nova Versão Internacional, e não a NTLH, da SBB. Hoje, entre os estudiosos, eruditos e os teólogos das línguas portuguesa e inglesa, há um consenso muito forte em admitir que esta é a melhor versão para o uso popular. Particularmente, é a Bíblia que eu também mais gosto.
Existem vários tipos de leitura da Bíblia. Uma leitura somente devocional, e não exegética, é ótima de ser feita na NTLH. Mas quando se fala de interpretação bíblica, nenhum conselheiro, erudito, teólogo ou exegeta sério, seja católico, evangélico, protestante, ou adventista, recomenda ou estuda somente a NTLH. Particularmente, aqui nós incentivamos fortemente as pessoas a usarem a NVI. Apesar de que aqui cabe uma observação muito importante: há muitos erros de tradução das versões anteriores que foram corrigidos na NTLH. Portanto, é importante que se use várias versões, comparando-as.
Mesmo que o povo não seguisse as orientações, e passasse a usar somente a NTLH, as outras bíblias continuariam disponíveis para aqueles que se sentissem melhor em defender as doutrinas usando-as. Mesmo que o mercado não mais as disponibilizem, a) há milhões já impressos; b) há as versões nas outras línguas – a Bíblia está traduzida para mais de 3000 línguas e dialetos e para nenhum destes o texto base foi a NTLH, e considerando-se que o trabalho de edição de uma Bíblia leva em torno de dez anos, imagine quantos séculos seriam necessários para retraduzir todas as versões do mundo a partir da NTLH!; c) há as edições nas línguas originais, grego, hebraico e aramaico. E mesmo que todas estas versões do mundo fossem preferidas pela NTLH, a ponto de eximirem-se, eu poderia mostrar-lhe, na NTLH, todas as doutrinas bíblico-cristãs necessárias para a salvação de qualquer ser humano. Aliá, há passagens bíblicas que, na NTLH estão muito melhor traduzidas do que em qualquer outra versão, como por exemplo Isaías 28:10 e 13.
No primeiro cumprimento profético de as bíblias serem tiradas das mãos do povo, o acontecimento foi literal. Na revolução francesa, a Bíblia era arrancada mesmo, fisicamente falando, e queimada aos montões. Se naquela época sua tradução e circulação já era ampla e livre, e aconteceu assim, porque agora seria diferente? Se a NTLH e os restos das outras versões fossem continuar nas nossas mãos, por ocasião deste acontecimento profético, por que somos orientados a memorizar os textos bíblicos, para mantermos a nossa fé, por não os termos mais para ler (e diga-se de passagem que, em se falando de promessas bíblicas, muitas passagens da NTLH são as melhores para se manter a fé)? As citações inspiradas que dizem que a Bíblia um dia será tirada das mãos do povo, não o dizem que isto será feito através do surgimento de uma nova versão que sutilmente tenha pequenas mudanças. Quem sabe, poderá até ser, mas temos que esperar pra ver acontecer pois não há nenhum amparo bíblico para se pregar isto hoje. E tampouco a NTLH cumpriria este hipotético requisito, pois apesar se ser uma versão com alguns problemas de tradução, como todas têm, também não é correto irmos ao extremo de dizer que “seu conteúdo foi drasticamente adulterado”, pois a partir dela ainda é possível se pregar corretamente a salvação.
Olha, se formos fazer uma aplicação secundária da previsão de que a Bíblia sairá das mãos do povo, podemos até fazer, se formos sinceros de que estamos apenas fazendo uma comparação figurada e não revelando um cumprimento profético. Por exemplo: o fato de o amor de muitos se esfriar, e, embora a Bíblia estando aí, ela não seja lida, não é um tipo da ausência da Palavra de Deus na vida das pessoas? Mas isto é só uma aplicação, e não um cumprimento profético.
“Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos (Mateus 5:6 - NVI)”. Vá a Cristo, e você jamais terá sede, pois foi Ele quem disse: “‘O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre’. E Jesus terminou, dizendo: ‘Fiquem alertas!’ (Lucas 21:33 – NTLH)”.
Fonte:Na sala do Pastor
Nenhum comentário:
Postar um comentário